追本溯源話(huà)物流
時(shí)間:2023-07-15
點(diǎn)擊:31次
追本溯源話(huà)物流
一、物流的語(yǔ)義與本意
思維的產(chǎn)物是思想,語(yǔ)言是傳遞思想的工具。人類(lèi)思想只能通過(guò)各種語(yǔ)言形態(tài)而表達,通過(guò)語(yǔ)言實(shí)現自我認知和知解對象。 概念是思維的基本元素,來(lái)源于描述事物之類(lèi)的詞語(yǔ),又往往不同于詞語(yǔ),而是對事件或關(guān)系范疇的命名。因此常常會(huì )出現概念的內涵與描述概念的詞語(yǔ)含義不同,出現詞不達意情況。在國際交往中,由于每一種語(yǔ)言都有自己獨特的語(yǔ)法規則和形式,這種陰差陽(yáng)錯的情況更為普遍。
比如,中文的生肖中牛與羊,英文中就沒(méi)有對應的概念,所以常常會(huì )把“?!狈g成“ox”(含義:閹割的公牛),把羊翻譯成:“sheep”(含義:綿羊),完全就是不同的含義了。英文cyber-physical systems中cyber具有網(wǎng)絡(luò )、計算、信息等多重含義,所以我們就無(wú)法準確翻譯 cyber-physical systems,目前強譯為 信息物理系統,也丟失了英文這個(gè)概念的原本內涵。
關(guān)于物流的翻譯就更有意思了,這個(gè)概念是由中日交流中引進(jìn)的,日本的“物流”一詞又是從日美交流中引入的,在引入過(guò)程中還做了詞語(yǔ)簡(jiǎn)化,經(jīng)過(guò)中日美這種輾轉交流翻譯,中文“物流”這個(gè)詞語(yǔ)的語(yǔ)義與其概念定義的內涵就更大不相同了,呈現了非常有意思的現象??梢哉f(shuō) 中文翻譯過(guò)來(lái)